Genesis 29:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувим (‘Смотрите, сын!’), потому что сказала: «Это потому, что Вечный увидел моё несчастье. Теперь мой муж, конечно, будет меня любить».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: «Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь он полюбит меня».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лия зачала и родила сына. Она назвала его Рувимом, сказав при этом: «ГОСПОДЬ увидел, как я страдаю. Вот теперь будет любить меня мой муж».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Лия зачала и родила сына, и назвала его Рувимом, потому что она сказала: Господь призрел на моё бедствие; ибо теперь мой муж будет любить меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лия зачала и родила сына, которого назвала Рувимом, »Ибо«, сказала она, »Господь увидел бедствие моё и теперь муж мой полюбит меня.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Лия зачала и родила Иакову сына, и нарекла ему имя Рувим, потому что сказала она: «Господь призрел на мое бедствие и дал мне сына, ибо теперь будет любить меня муж мой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувимом, потому что сказала: «Это потому, что Господь увидел мое страдание. Теперь мой муж, конечно, будет меня любить».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Рувим, потому что сказала: «Это потому, что Господь увидел мое несчастье. Теперь мой муж, конечно, будет меня любить».
Russian Synodal 1876
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лия забеременела и родила сына. Она назвала его Раубин, потому что сказала: "Это потому, что Вечный увидел моё несчастье. Теперь мой муж, конечно, будет меня любить".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: "Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь муж полюбит меня".