Genesis 3:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле и тогда уподобитесь Ему!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он, знающими и добро, и зло».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но Бог знает, что в день, в который вы вкусите их, откроются ваши глаза, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но знает Бог, что как только вы вкусите от него, то откроются глаза ваши и вы станете как Сам Бог, познав что такое добро и зло«.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Просто Бог знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.
Russian Synodal 1876
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими, как Он, познав добро и зло.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле, и тогда уподобитесь Ему!"