Genesis 3:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды и что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тут открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И глаза у них обоих открылись, и они узнали, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И открылись глаза у них обоих, и они увидели, что они наги; поэтому они сшили себе листья из смоковного дерева и сделали себе из них передники.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их глаза открылись, и они поняли, что наги, тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
Russian Synodal 1876
И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Их глаза открылись, и они поняли, что они наги; и они сшили себе повязки из листьев инжира.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды, что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду.