Genesis 30:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во время жатвы пшеницы, Рувим вышел в поле, нашёл мандрагоры и принёс их матери. Рахиля сказала Лии: — Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Во время жатвы пшеницы Рувим пошёл в поле, нашёл там цветы мандрагоры и принёс их своей матери Лии. Рахиль сказала Лии: «Прошу тебя, дай мне немного цветов твоего сына».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однажды, во время жатвы пшеницы, Рувим, выйдя со жнецами, нашел в поле мандрагоры и принес их Лии, матери своей. Тогда Рахиль попросила Лию: «Дай же и мне мандрагоры, которые принес сын твой».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Рувим пошёл во время жатвы пшеницы, и нашёл мандрагоровые яблоки в поле, и принёс их Лии, своей матери. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров твоего сына.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Рувим однажды вышел во время жатвы пшеницы, то он нашёл на поле любовные яблочки и принёс их матери своей Лии. Тогда Рахиль сказала Лии: »Дай же мне несколько любовных яблочек сына твоего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Рувим пошел во время жатвы пшеницы и нашел мандрагоровые яблоки в поле и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии, сестре своей: «Дай мне мандрагоров сына твоего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле, нашел мандрагоры и принес их матери. Рахиль сказала Лии: — Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле, нашел мандрагоры и принес их матери. Рахиль сказала Лии: – Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
Russian Synodal 1876
Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во время жатвы пшеницы, Раубин вышел в поле, нашёл мандрагоры и принёс их матери. Рахиля сказала Лии: - Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Во время жатвы пшеницы Рувим пошёл в поле, нашёл там цветы мандрагоры и принёс их своей матери Лии. Рахиль сказала Лии: "Прошу тебя, дай мне немного цветов твоего сына".