Genesis 30:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но та сказала ей: — Ты уже забрала у меня мужа, а теперь хочешь забрать и мандрагоры сына моего? — Хорошо, — сказала Рахиля, — пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Ты уже отняла у меня мужа, — ответила Лия, — а теперь хочешь ещё отнять и цветы моего сына». Но Рахиль ответила: «Если дашь мне цветов твоего сына, то можешь сегодня ночью спать с Иаковом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но та сказала ей: «Мало тебе того, что ты завладела мужем моим? Хочешь забрать еще и эти мандрагоры?» «Ладно, — ответила ей Рахиль, — будь по-твоему! Он проведет с тобой эту ночь, если ты дашь мне мандрагоры, что нашел сын твой».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть моим мужем, что ты домогаешься и мандрагоров моего сына? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобой эту ночь, за мандрагоры твоего сына.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но она ответила ей: »Разве тебе мало того, что ты забрала у меня мужа моего? Хочешь теперь ещё забрать и любовные яблочки сына моего?« На это Рахиль ответила: »Тогда пусть Иаков проведёт эту ночь у тебя за любовные яблочки сына твоего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Лия сказала ей: «Неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего?» Рахиль сказала: «Так пусть он ляжет с тобою эту ночь за мандрагоры сына твоего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но та сказала ей: — Ты уже забрала у меня мужа. Хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего? — Хорошо, — сказала Рахиль, — пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но та сказала ей: – Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего? – Хорошо, – сказала Рахиль, – пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
Russian Synodal 1876
Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но та сказала ей: - Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына? - Хорошо, - сказала Рахиля, - пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Ты уже отняла у меня мужа, - ответила Лия, - а теперь хочешь ещё отнять и цветы моего сына". Но Рахиль ответила: "Если дашь мне цветов твоего сына, то можешь сегодня ночью спать с Иаковом".