Genesis 30:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Лия сказала: «Аллах вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар (‘вознаграждение’).
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу свою рабыню», — сказала Лия и назвала своего сына Иссахаром.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сказала тогда Лия: «Бог вознаградил меня за то, что я рабыню свою отдала на ложе мужу своему». И сына, рожденного ею, она назвала Иссахар.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Лия сказала: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала мою служанку моему мужу. И назвала его Иссахаром.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Лия сказала: »Бог дал мне награду за то, что я отдала служанку мою мужу моему«; поэтому она дала ему имя Иссахар.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказала Лия: «Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему».И нарекла ему имя Иссахар, что значит возмездие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахаром.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар.
Russian Synodal 1876
И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Лия сказала: "Всевышний вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку". И она назвала его Иссахар.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу свою рабыню", - сказала Лия и назвала своего сына Иссахаром