Genesis 30:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дай мне моих жён и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Отдай мне моих жён и детей, я за них отработал сполна, и ты знаешь, что я хорошо служил тебе».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Позволь мне взять детей и жен моих, ради которых я работал на тебя, и я уйду. Ты хорошо знаешь, как я трудился на тебя».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
отдай моих жён и моих детей, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь мою службу, какую я служил тебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Дай мне жён моих и детей моих, за которых я служил тебе, чтобы я мог пойти; ты ведь сам знаешь, какой службой я служил тебе.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
отдай мне жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
Russian Synodal 1876
отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дай мне моих жён и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Отдай мне моих жён и детей, я за них отработал на тебя, и ты знаешь, что я хорошо послужил тебе".