Genesis 31:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал Якубу: — Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В это время Господь сказал Иакову: «Возвращайся обратно в ту землю, где раньше жили твои предки. Я буду с тобой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда ГОСПОДЬ сказал Иакову: «Возвратись в землю отцов своих, к родственникам своим. Я буду с тобой!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Иакову: возвратись в землю твоих отцов и на твою родину; и Я буду с тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Господь Иакову: »Вернись в землю отцов твоих и к родству твоему, ибо Я буду с тобою!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Иакову: «Возвратись в землю отцов твоих и на родину твою, и Я буду с тобою».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал Иакову: — Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал Иакову: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал Якубу: - Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В это время Господь сказал Иакову: "Возвращайся обратно в ту землю, где раньше жили твои предки. Я буду с тобой".