Genesis 31:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я работал на тебя двадцать лет, и за всё это время не умер ни один новорожденный козлёнок, ни один новорожденный ягнёнок, и я не брал баранов из твоих стад для еды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все эти двадцать лет, что я у тебя провел, у овец твоих и коз не было выкидышей, баранов из твоего стада я не ел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, двадцать лет я был у тебя; твои овцы и твои козы не выкидывали; овнов твоего стада я не ел;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Уже 20 лет я был у тебя: твои овцематки и твои козы никогда не выкидывали, и от козлов твоего мелкого скота я ни одного не съел.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот двадцать лет я [был] у тебя, овцы твои и козы твои не выкидывали, овнов стада твоего я не ел,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я двадцать лет прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих стад я не ел.
Russian Synodal 1876
Вот, двадцать лет я [был] у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я работал на тебя 20 лет, и за всё это время не умер ни один новорожденный козлёнок, ни один новорожденный ягнёнок, и я не брал баранов из твоих стад для еды.