Genesis 31:43 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лаван ответил Якубу: — Эти дочери — мои дочери, дети — мои дети, и стада — мои стада; всё, что ты видишь, — моё. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лаван сказал Иакову: «Эти женщины — мои дочери, и дети их принадлежат мне, и весь этот скот — мой: всё, что ты здесь видишь, принадлежит мне. Но я не могу сделать ничего, чтобы удержать моих дочерей и их детей,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал Лаван Иакову: «Да это же мои дочери, мои внуки, мои стада и всё, что ты видишь, — мое. И зачем стал бы я обижать дочерей моих и детей, которых они родили?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Лаван ответил Иакову: дочери – мои дочери; дети – мои дети; скот – мой скот, и всё, что ты видишь, это моё: могу ли я что сделать теперь с моими дочерями и с их детьми, которые рождены ими?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Лаван отвечал Иакову: »Дочери - это мои дочери, и дети это мои дети, скот - это мой скот, и всё, что ты здесь видишь, принадлежит мне! Но что бы я мог сегодня ещё сделать для этих моих дочерей или для их детей, которых они родили?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отвечал Лаван и сказал Иакову: «Дочери – мои дочери, дети – мои дети; скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое, могу ли я что сделать теперь с дочерьми моими и с детьми их, которые рождены ими?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лаван ответил Иакову: — Эти дочери — мои дочери, дети — мои дети, и стада — мои стада; всё, что ты видишь, — мое. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лаван ответил Иакову: – Эти дочери – мои дочери, дети – мои дети, и стада – мои стада; все, что ты видишь – мое. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?
Russian Synodal 1876
И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери – мои дочери; дети – мои дети; скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лабан ответил Якубу: - Эти дочери - мои дочери, дети - мои дети, и стада - мои стада; всё, что ты видишь - моё. Но что же я могу теперь сделать с моими дочерьми или с детьми, которых они родили?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лаван сказал Иакову: "Эти женщины - мои дочери, и дети их принадлежат мне, и весь этот скот мой: всё, что ты здесь видишь, принадлежит мне. Но я не могу сделать ничего, чтобы удержать моих дочерей и их детей,