Genesis 31:49 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а также Мицпа (‘сторожевой пост’), ведь он сказал: — Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Пусть Господь будет свидетелем нам обоим, когда мы разойдёмся в разные стороны», — сказал тогда Лаван и назвал это место Мицфа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иное его название — Мицпа, ибо Лаван сказал: «ГОСПОДЬ да не сводит с нас глаз, когда мы расстанемся друг с другом!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мной и над тобой, когда мы скроемся друг от друга;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а памятник, который он поставил, Лаван назвал Мицпой, сказав: »Господь да будет Стражем между мною и тобою, когда мы разойдёмся и не будем видеть друг друга!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
[также] – Мицпа, потому, что Лаван сказал: «Да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а также Мицпа, ведь он сказал: — Пусть Господь смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а также Мицпа, ведь он сказал: – Пусть Господь смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
Russian Synodal 1876
[также]: Мицпа, от того, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а также Мицпа, ведь он сказал: - Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Да надзирает Господь за нами обоими, когда мы разойдёмся в разные стороны", - сказал тогда Лаван, и назвал это место Мицпа.