Genesis 32:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ещё скажите: «Твой раб Якуб идёт позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Скажите: „Это дар тебе, а твой слуга Иаков следует за нами”». «Если я пошлю вперёд людей с дарами, — думал Иаков, — то, может быть, Исав простит меня и примет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
При этом они должны были обязательно добавить: «Раб твой Иаков идет за нами следом», ибо он думал: «Послав свой дар заранее, я умилостивлю его, а потом, когда мы уже встретимся лицом к лицу, быть может, он по-доброму отнесется ко мне».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и скажите: вот, и твой раб Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут передо мной, и потом увижу его лицо; может быть, и примет меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и ещё скажите: ›Слуга твой Иаков идёт сразу же за нами.‹« Ибо он подумал: »Я примирю его подарками, которые идут впереди меня и только затем появлюсь сам ему на глаза; может быть он примет меня тогда дружелюбно.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и скажите: „Вот, и раб твой Иаков идет за нами“».Ибо он сказал [сам в себе]: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лицо его; может быть, и примет меня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Сам он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
Russian Synodal 1876
То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И ещё скажите: "Твой слуга Якуб идёт позади нас"". Потому что он думал: "Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Скажите: "Это дар тебе, а слуга твой Иаков следует за нами"". "Если я пошлю вперед людей с дарами, - думал Иаков, - то, может быть, Исав простит меня и примет".