Genesis 32:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он спросил: — Как твоё имя? — Якуб, — ответил он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек спросил его: «Как твоё имя?» «Иаков», — ответил Иаков.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Тот спросил его: «Как зовут тебя?» Он ответил: «Иаков».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал: как твоё имя? Он сказал: Иаков.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Тот спросил его: »Как зовут тебя?« Он отвечал: Иаков.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал: «Как имя твое?» Он сказал: «Иаков».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он спросил: — Как твое имя? — Иаков, — ответил он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он спросил: – Как твое имя? – Иаков, – ответил он.
Russian Synodal 1876
И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он спросил: - Как твоё имя? - Якуб, - ответил он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек сказал ему: "Как твоё имя?" "Иаков, " - ответил Иаков.