Genesis 32:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Он сказал: — Отныне твоё имя будет не Якуб, а Исраил (‘борющийся со Всевышним’, ‘Всевышний борется’), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Человек сказал: «Отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль. Я даю тебе это имя, потому что ты боролся с Богом и с людьми и не был побеждён».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Отныне имя твое будет не Иаков, а Израиль, — сказал Боровшийся с ним, — ибо ты боролся с Богом и с людьми — и побеждал».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал: отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и будешь одолевать людей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он сказал: »Впредь имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом и с людьми и остался победителем.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему: «Отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и людей одолевать будешь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Он сказал: — Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль, потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Он сказал: – Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль, потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
Russian Synodal 1876
И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Он сказал: - Отныне твоё имя будет не Якуб, а Исраил, потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Человек сказал: "Отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль. Я даю тебе это имя, ибо ты боролся с Богом и с людьми и не был побеждён".