Genesis 32:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Якуб назвал то место Пениил (‘лицо Всевышнего’), сказав: «Это потому, что я видел Аллаха лицом к лицу и остался жив».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иаков назвал это место Пенуэл, сказав: «В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому Иаков назвал то место Пени-Эль, воскликнув: «Я видел Бога лицом к лицу и остался жив!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иаков назвал то место Пенуэл; ибо, он говорил, я видел Бога лицом к лицу, и моя душа сохранилась.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иаков назвал то место Пенуэл; »Ибо«, сказал он, »Я видел Бога лицом к лицу и всё же остался в живых.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И нарек Иаков имя месту тому Пенуэл, ибо, [говорил он], я видел Бога лицом к лицу, и сохранилась душа моя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иаков назвал то место Пениэл, сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иаков назвал то место Пениэл, сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
Russian Synodal 1876
Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Якуб назвал то место Пенуил, сказав: "Это, потому что я видел Всевышнего лицом к лицу и остался жив".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иаков назвал это место Пенуэл, и сказал: "В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена".