Genesis 33:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот (‘шалаши’).
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а Иаков направился в Сокхоф. Там он построил дом для себя и небольшие загоны для скота, потому-то и назвали это место Сокхоф.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а Иаков пошел в Суккот. Там он построил себе дом и сделал крытые загоны для скота своего (потому и назвали это место Суккот).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для своего скота сделал шалаши. От этого он назвал место Сокхоф.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И двинулся Иаков в Сокхоф, где он построил себе дом и хлев для скота своего; поэтому месту тому дано было имя Сокхоф.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А Иаков двинулся в Сокхоф и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От этого он нарек имя месту Сокхоф.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.
Russian Synodal 1876
А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Якуб пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иаков направился в Сокхоф. Там он построил дом для себя и небольшие загоны для своего скота, потому-то и назвали это место Сокхоф.