Genesis 33:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Есав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Исав сказал: «Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«У меня всего довольно, брат мой, — возразил Исав, — пусть твое у тебя и останется».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Исав сказал: у меня много, мой брат; пусть будет твоё у тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Исав сказал: »У меня достаточно имущества, дорогой брат: оставь себе, что принадлежит тебе!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Исав сказал: «У меня много, брат мой, пусть будет твое у тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Исав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
Russian Synodal 1876
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есав сказал: - У меня всего вдоволь, брат. Оставь себе, что у тебя есть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Исав сказал: "Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего".