Genesis 34:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Эти люди из племени Израиля хотят быть нам друзьями. Пусть они живут на нашей земле и будут в мире с нами, у нас хватит земли на всех. Мы сможем жениться на их женщинах, и рады будем отдавать им в жены наших женщин.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Это мирные люди, и к нам они относятся хорошо. Пусть селятся и кочуют они по стране нашей — земли достаточно и для них. Мы будем брать в жены их дочерей, а своих — выдавать за них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
эти люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна перед ними. Станем брать их дочерей себе в жёны и наших дочерей выдавать за них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Эти люди мирно настроены к нам; пусть же они остаются жить в нашей земле и странствуют по ней; эта земля ведь достаточно большая для них во все стороны. Мы будем брать себе в жёны их дочерей и отдавать за них наших дочерей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Эти люди мирны с нами, пусть они селятся на земле и промышляют на ней, земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
Russian Synodal 1876
сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Эти люди дружелюбны к нам, - сказали они. - Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Эти люди из племени Израилева хотят быть нам друзьями. Пусть они живут на нашей земле и будут в мире с нами, у нас хватит земли на всех. Мы сможем жениться на их женщинах, и рады будем отдавать им в жены наших женщин.