Genesis 34:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Якуб сказал Шимону и Леви: — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и перизеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иаков же сказал Симеону и Левию: «Вы навлекли на меня большую беду: все здешние народы возненавидят меня, все хананеи и все ферезеи обратятся против меня. Нас очень мало, и если здешние люди соберутся против нас, то они убьют меня, а вместе со мной погибнет и весь наш народ».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Узнав о том, что произошло, Иаков сказал Симеону и Левию: «Беду страшную навлекли вы на меня и ненавистным сделали меня для жителей этой страны — ханаанеев и периззеев. А нас с вами — раз-два и обчелся, и если они соберутся против нас и нападут, никому из дома моего не остаться в живых!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иаков сказал Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей этой земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и я и мой дом будут истреблены.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Иаков Симеону и Левию: »Вы повергли меня в бедствие, сделав меня смертельно ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев, ибо у меня всего лишь маленькая кучка людей. Если они теперь соберутся против меня, то они убьют меня и я погибну вместе с домом моим!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Иаков Симеону и Левию: «Вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для всех жителей этой земли, для хананеев и ферезеев. У меня людей мало, соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иаков сказал Симеону и Левию: — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иаков сказал Симеону и Левию: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
Russian Synodal 1876
И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Якуб сказал Шимону и Леви: - Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иаков же сказал Симеону и Левию: "Вы навлекли на меня большую беду: весь здешний народ возненавидит меня, все хананеи и все ферезеи обратятся против меня. Нас всего лишь небольшая кучка, если здешний народ соберётся против нас, то уничтожат меня, а вместе со мной и всех наших".