Genesis 37:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и Исраил сказал Юсуфу: — Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. — Я готов, — ответил Юсуф.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иаков сказал Иосифу: «Отправляйся в Сихем, там твои братья пасут овец». «Хорошо», — ответил Иосиф.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Израиль сказал Иосифу: «Твои братья пасут овец вблизи Шехема. А что если я пошлю тебя к ним?» «Я готов», — ответил Иосиф.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Израиль сказал Иосифу: твои братья не пасут ли в Сихеме? Пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Израиль сказал Иосифу: »Ты знаешь, что братья твои находятся на пастбище у Сихема: я хочу послать тебя к ним.« Иосиф отвечал ему: »Я готов!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Израиль Иосифу: «Братья твои не пасут ли в Сихеме? Пойди, я пошлю тебя к ним».Он отвечал ему: «Вот я».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и Израиль сказал Иосифу: — Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. — Я готов, — ответил Иосиф.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и Израиль сказал Иосифу: – Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. – Я готов, – ответил Иосиф.
Russian Synodal 1876
И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и Исраил сказал Юсуфу: - Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. - Я готов, - ответил Юсуф.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иаков сказал Иосифу: "Пойди в Сихем, там твои братья пасут овец". "Хорошо", - ответил Иосиф.