Genesis 37:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: — Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а потом показали плащ отцу, сказав: «Мы нашли этот плащ. Не Иосифов ли он?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом велели одному из слуг отнести это платье их отцу и сказать ему: «Вот что мы нашли. Посмотри, не твоего ли сына это платье?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и послали разноцветную одежду, и доставили к своему отцу, и сказали: мы это нашли; посмотри, твоего ли сына эта одежда, или нет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
затем они передали его длинную одежду с рукавами через вестника отцу его, сказав: »Вот это мы нашли: посмотри же внимательно, твоего ли это сына одежда или нет?!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: «Мы это нашли, посмотри, сына ли твоего эта одежда или нет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: — Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: – Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
Russian Synodal 1876
и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: - Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а потом показали плащ отцу и сказали: "Мы нашли этот плащ - не Иосифов ли он?"