Genesis 37:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: — Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мёртвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сыновья и дочери пытались утешить Иакова, но он так никогда и не утешился. «Я буду горевать о моём сыне до самой смерти», — сказал Иаков и не переставал печалиться о своём сыне Иосифе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все сыновья и дочери Иакова пытались утешить его, но он отвергал всякое утешение. «Нет! — говорил отец. — В скорби великой сойду к сыну моему в могилу». И продолжал оплакивать Иосифа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И собрались все его сыновья и все его дочери, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к моему сыну в преисподнюю. Так его отец оплакивал его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И хотя все сыновья его и все дочери его старались утешить его, но он отклонял всякое утешение, говоря: »Нет, в траурной одежде сойду я к сыну моему в подземный мир!« Так оплакивал его отец его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его, но он не хотел утешиться и сказал: «С печалью сойду к сыну моему в преисподнюю».Так оплакивал его отец его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: — Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: – Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
Russian Synodal 1876
И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: - Нет, я так, скорбя, и сойду в могилу, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сыновья и дочери пытались утешить Иакова, но он так никогда и не утешился. "Я буду горевать о моём сыне до самой смерти", - сказал Иаков и не переставал печалиться о сыне своём Иосифе.