Genesis 38:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Уйдя оттуда, она сняла своё покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Возвратившись домой, Фамарь сняла с себя покрывало и снова надела свои вдовьи одежды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, встав, пошла, сняла с себя своё покрывало и оделась в одежду своего вдовства.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем она встала и ушла оттуда, сняла с себя покрывало своё и снова оделась в одежду вдовы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
Russian Synodal 1876
И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Уйдя оттуда, она сняла своё покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.