Genesis 38:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но когда её уводили, она послала к свёкру с такими словами: — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Ещё она сказала: — Посмотри, не узнаёшь, чьи это печать, шнур и посох?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мужчины пошли к Фамари, чтобы убить её, но она послала сказать своему свёкру: «Эти вещи принадлежат тому, от кого я забеременела. Посмотри на них: чьи они? Чья эта печать со шнуром? И чей это дорожный посох?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда же пришли за ней, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи. Посмотри, не узнаешь ли ты, чья эта печать, чей шнурок и чей посох?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но когда повели её, она послала сказать своему свёкру: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же стали выводить её, то она послала к своему тестю сказать ему: »Я беременна от того человека, которому принадлежат эти вещи«; и далее передала сказать ему: »Посмотри же внимательно, кому принадлежит это кольцо с печатью, перевязь и этот посох!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: «Я беременна от того, чьи эти вещи».И сказала: «Узнавай, чья эта печать, и перевязь, и трость».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но когда ее уводили, она послала к свекру с такими словами: — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Еще она сказала: — Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но когда ее уводили, она послала к свекру с такими словами: – Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Еще она сказала: – Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?
Russian Synodal 1876
Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но когда её уводили, она послала к свёкру с такими словами: - Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Ещё она сказала: - Посмотри, не узнаёшь, чьи это печать, шнур и посох?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мужчины пошли к Фамари, чтобы убить её, но она послала сказать своему свёкру: "Эти вещи принадлежат тому, от кого я забеременела. Посмотри на них: чьи они? Чья эта печать со шнуром? И чей это дорожный посох?"