Genesis 38:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Во время её родов оказалось, что близнецы в её утробе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда пришло время ей рожать, то оказалось, что близнецы во чреве её;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пришло ей время рожать, и в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда пришло ей время рожать, в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.
Russian Synodal 1876
Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пришло Фамари время рожать и оказалось, что у неё будут близнецы.