Genesis 39:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Однажды он вошёл в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин, кроме него.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А однажды случилось Иосифу войти в дом Потифара по делу, когда никого из слуг в доме не было,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
случилось в один день, что он вошёл в дом делать своё дело, а никого из домашних тут в доме не было;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И однажды случилось так, что Иосиф, как обычно, пришёл в дом, чтобы заботиться о делах своих, когда никого из домашних не было дома.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Однажды он вошел в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Однажды он вошел в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
Russian Synodal 1876
случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Однажды он вошёл в дом по своим делам, и никого из домашних не было в доме.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин кроме него.