Genesis 39:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём, что было у Потифара, — и в доме, и в поле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
После того как Иосиф стал управляющим, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С того самого времени, как Потифар поставил его над домом своим и над всем, что у него было, ГОСПОДЬ даровал всякое благополучие дому египтянина — и всё это благодаря Иосифу. Благословение ГОСПОДНЕ пребывало на всем, что было у него — и в доме, и в поле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И с того времени, как он поставил его над своим домом и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всём, что он имел в доме и в поле.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И с того времени, как он сделал его смотрителем над домом своим и над всем владением своим, Бог благословил дом египтянина ради Иосифа, так что Божье благословение пребывало на всём, что он имел, в доме и на поле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа, и было благословение Господнее на всем, что имел он в доме и в поле его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всём, что было у Потифара, — и в доме, и в поле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И с тех пор, как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всем, что было у Потифара, – и в доме, и в поле.
Russian Synodal 1876
И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И с тех пор, как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём у Потифара, и в доме, и в поле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
После того как Иосиф стал управляющим домом, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.