Genesis 4:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Вечный сказал Каину: — Где твой брат Авель? — Не знаю, — ответил тот. — Разве я сторож моему брату?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Некоторое время спустя Господь спросил Каина: «Где твой брат Авель?» Каин ответил: «Не знаю. Разве я сторож моему брату?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Где же Авель, брат твой?» — спросил ГОСПОДЬ Каина. «Не знаю, — ответил тот, — разве я сторож моему брату?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Каину: где Авель, твой брат? Он сказал: не знаю; разве я сторож моему брату?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Господь Каину: »Где брат твой Авель?« Он отвечал: »Я не знаю; разве я сторож брату моему?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Бог Каину: «Где Авель, брат твой?» Он сказал: «Не знаю. Разве я сторож брату моему?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Господь сказал Каину: — Где твой брат Авель? — Не знаю, — ответил тот. — Разве я сторож моему брату?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Господь сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Вечный сказал Каину: - Где твой брат Авель? - Не знаю, - ответил тот. - Разве я сторож моему брату?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Некоторое время спустя Господь спросил Каина: "Где твой брат Авель?" Каин ответил: "Не знаю. Разве я сторож моему брату?"