Genesis 41:52 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Второго сына он назвал Ефраим (‘быть плодовитым’), сказав: «Это потому, что Аллах сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Младшего же сына Иосиф назвал Ефремом, потому что, как он говорил: «Много претерпел я невзгод, но Бог послал мне во всём успех».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А второго сына он назвал Ефремом. «Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего», — сказал он.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А другого назвал Ефремом, потому что он говорил, Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Второго же он назвал Ефремом, »Ибо«, сказал он, »Бог сделал меня плодовитым в земле бедствия моего.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А другому нарек имя Ефрем, потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Второго сына он назвал Ефремом, сказав: « Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Второго сына он назвал Ефрем, сказав: «Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Russian Synodal 1876
А другому нарек имя: Ефрем, потому что [говорил он] Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Второго сына он назвал Ефраимом, сказав: "Это потому, что Всевышний сделал меня плодовитым в земле моего страдания".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иосиф назвал второго сына Ефрем, потому что, как он говорил: "Много претерпел я невзгод, но Бог послал мне во всём успех". тупление голода