Genesis 42:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова — правду ли вы мне говорите. Если нет, то верно, как и то, что жив фараон, — вы шпионы!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я отпущу одного из вас, чтобы он отправился обратно и привёл ко мне сюда вашего младшего брата, остальные же пока останутся в тюрьме. Посмотрим, правду ли вы говорите, но я клянусь именем фараона, что вы соглядатаи!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пошлите одного из вас, чтобы он привел сюда брата вашего! А сами вы останетесь под стражей, пока рассказ ваш не будет проверен; я узнаю, правду ли вы сказали. Если нет, тогда вы лазутчики. И это точно, как и то, что здесь живет фараон!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
пошлите одного из вас, и пусть он приведёт вашего брата, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, то клянусь жизнью фараона, что вы шпионы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пошлите одного из вас, чтобы он привёл вашего брата! А все остальные будут так долго задержаны, пока не будут проверены ваши высказывания, правду ли вы говорите или нет! Клянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется – правда ли у вас, и если – нет, [то клянусь] жизнью фараона, что вы соглядатаи».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова — правду ли вы мне говорите. Если нет, то, клянусь жизнью фараона, вы — шпионы!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова – правду ли вы мне говорите. Если нет, то клянусь жизнью фараона, вы – шпионы!
Russian Synodal 1876
пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, [то клянусь] жизнью фараона, что вы соглядатаи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в тюрьме. Так я проверю ваши слова - правду ли вы мне говорите. Если нет, то клянусь жизнью фараона, вы - шпионы!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я отпущу одного из вас, чтобы он отправился обратно и привёл ко мне сюда вашего младшего брата, остальные же пока будут в тюрьме. Посмотрим, правду ли вы говорите, но я клянусь именем фараона, что вы соглядатаи".