Genesis 42:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда человек, который правит той землёй, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда правитель той страны сказал нам: „Вот вам способ доказать, что вы честные люди: пусть один из вас, братьев, останется здесь со мной, вы же доставьте зерно своим семьям,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда сказал нам правитель той страны: „Вот как я смогу узнать, честные ли вы люди: оставьте одного из ваших братьев у меня, возьмите зерно и отвезите своим голодающим семьям,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал нам начальствующий над той землёй: вот как я узнаю, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода ваших семейств и пойдите,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда отвечал нам человек тот, который является господином в земле той: »Вот как хочу я узнать, честные ли вы люди: оставьте у меня одного из братьев ваших, возьмите пищу для ваших голодающих семей и возвратитесь домой,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал нам начальствующий над тою землею: „Вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб из-за голода семейств ваших и пойдите
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
Russian Synodal 1876
И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших и пойдите,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда тот человек, который правит той землёй, сказал нам: "Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда правитель той страны сказал нам: "Вот вам способ доказать, что вы честные люди: пусть один из вас, братьев, останется здесь со мной, вы же доставьте зерно своим семьям,