Genesis 43:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Юсуф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: — Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
то он, увидев с ними Вениамина, повелел своему слуге: «Приведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь, сегодня в полдень эти люди будут есть со мной».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как только Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: «Веди этих людей ко мне в дом. В полдень они будут обедать со мной. Вели заколоть лучшее из скота и приготовить для нас».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику своего дома: введи этих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что эти люди будут есть со мной в полдень.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иосиф увидел с ними Вениамина, то он повелел своему управляющему: »Введи этих людей в дом, заколи скотину и приготовь её, ибо люди те будут обедать у меня.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иосиф, увидев между ними Вениамина, брата своего, сына матери своей, сказал начальнику дома своего: «Введи этих людей в дом, и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: — Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: – Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
Russian Synodal 1876
Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что–нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Юсуф увидел, что Бен-Ямин с ними, он сказал своему управляющему: - Отведи этих людей ко мне в дом, заколи скот и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев с ними Вениамина, Иосиф сказал своему слуге: "Приведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь, сегодня в полдень эти люди будут есть со мной".