Genesis 43:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: — Вернитесь и купите нам ещё немного еды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда всё зерно, которое братья привезли из Египта, было съедено, Иаков велел своим сыновьям: «Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда иссякли все запасы зерна, привезенного из Египта, отец сказал сыновьям: «Идите опять и хоть немного купите зерна, чтобы была у нас пища».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда их отец сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же хлеб, который они привезли из Египта, был полностью съеден, то отец их сказал им: »Пойдите ёще раз и купите немного зерна для пищи!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: «Пойдите опять, купите нам немного пищи».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда они съели всё зерно, привезенное из Египта, отец сказал им: — Вернитесь и купите нам еще немного еды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они съели все зерно, привезенное из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам еще немного еды.
Russian Synodal 1876
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: - Вернитесь и купите нам ещё немного еды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всё зерно, которое привезли из Египта, съели, и когда зерна не стало, Иаков сказал сыновьям: "Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть".