Genesis 43:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: — Это ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Аллах да будет милостив к тебе, мой сын.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И в этот момент Иосиф увидел своего брата Вениамина, с которым у него была одна мать, и спросил: «Это и есть ваш младший брат, о котором вы мне говорили?» Вениамину же Иосиф сказал: «Да благословит тебя Бог, сын мой!» —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Продолжая говорить с ними, Иосиф остановил взор на брате своем Вениамине, сыне матери своей. «Это и есть ваш младший брат, — спросил он, — тот, о котором вы говорили мне? Да явит Бог милость Свою тебе, сын мой!» — произнес он.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И поднял свои глаза, и увидел Вениамина, своего брата, сына своей матери, и сказал: это ваш меньший брат, о котором вы говорили мне? И сказал: да будет милость Божья с тобой, сын мой!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он взглянул и увидел Вениамина, своего родного брата, сына его собственной матери, то он спросил: »Это ли ваш младший брат, о котором вы говорили мне?« Затем он добавил: »Да будет Бог милостив к тебе, сын мой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И поднял глаза свои Иосиф, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: «Это – брат ваш меньший, о котором вы говорили мне?» И сказал: «Да будет милость Божия с тобою, сын мой!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: — Это — ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: – Это – ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!
Russian Synodal 1876
И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он оглянулся и увидел своего брата Бен-Ямина, сына своей матери. Он спросил: - Это ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Всевышний да будет милостив к тебе, мой сын.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тут Иосиф увидел своего брата Вениамина, с которым у него была одна мать, и спросил: "Это и есть ваш младший брат, о котором вы мне говорили?" Вениамину же Иосиф сказал: "Да благословит тебя Бог, сын мой!"