Genesis 43:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ответили: — Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли ещё ваш отец? Нет ли у вас ещё одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Этот человек задавал нам много вопросов, — ответили братья. — Он хотел знать всё о нас и нашей семье. Он спросил нас: „Жив ли ещё ваш отец? Есть ли у вас дома ещё один брат?” Мы просто отвечали на его вопросы, не ведая, что он велит нам привести к нему брата».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А они оправдывались: «Человек тот всё выспрашивал и о нас, и о наших близких: „Жив ли отец ваш? Есть ли у вас еще брат?“ Вот мы и отвечали честно на его расспросы. Разве могли мы знать, что он потребует привести к нему нашего брата?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они сказали: тот человек расспрашивал о нас и о нашем родстве, говоря: жив ли ещё ваш отец? Есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите вашего брата?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали: »Тот человек точно хотел узнать о нас и о нашей семье, спросив: ›Жив ли ещё отец ваш и есть ли у вас ещё один брат?‹ Поэтому мы и ответили ему на его вопросы. Откуда мы могли знать, что он потребует: ›Приведите мне сюда брата вашего?‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они сказали: «Расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: „Жив ли еще отец ваш? Есть ли у вас брат?“ Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ответили: —  Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли еще ваш отец? Нет ли у вас еще одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ответили: – Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли еще ваш отец? Нет ли у вас еще одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?
Russian Synodal 1876
Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ответили: - Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: "Жив ли ещё ваш отец? Нет ли у вас ещё одного брата?" Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: "Приведите сюда вашего брата"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Этот человек задавал нам много вопросов, - ответили братья, - хотел знать всё о нас и нашей семье, спросил нас: "Жив ли ещё ваш отец? Есть ли у вас дома ещё один брат?" Мы просто отвечали на его вопросы, не ведая, что он велит нам привести к нему брата".