Genesis 43:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я ручаюсь за его безопасность и отвечаю за него. Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь считать меня виновным навеки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За него я головой отвечаю, с меня спросишь, если с ним что случится. Если не приведу его обратно к тебе и не поставлю его перед тобой, на мне будет грех этот до конца моих дней.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его перед твоим лицом, то останусь я виновным перед тобой во все дни жизни;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я буду поручителем за него; от моей руки ты потребуешь его назад! Если я не приведу его тебе назад и не поставлю его перед твоими глазами, то я буду всю жизнь мою виновным перед тобою!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
Russian Synodal 1876
я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я ручаюсь за его безопасность и отвечаю за него. Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь считать меня виновным навеки.