Genesis 44:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Юсуф приказал своему управляющему: — Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иосиф велел своему слуге: «Наполни мешки этих людей зерном, дай им столько, сколько они смогут унести, и вместе с зерном положи каждому в мешок его деньги.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пока гости еще ели и пили, Иосиф сказал своему управляющему: «Наполни мешки их зерном, сколько взять с собой они смогут. И серебро их положи им обратно каждому в мешок, сверху.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иосиф приказал начальнику своего дома, говоря: наполни мешки этих людей пищей, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие его мешка,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Иосиф повелел своему управляющему домом: »Наполни этим людям их мешки зерном, сколько смогут унести, и положи каждому его деньги опять поверх зерна в его мешок!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: «Наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иосиф приказал своему управляющему: — Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иосиф приказал своему управляющему: – Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок.
Russian Synodal 1876
И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Юсуф приказал своему управляющему: - Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тут Иосиф велел своему слуге: "Наполни мешки этих людей зерном, дай им столько, сколько они смогут унести, и вместе с зерном положи каждому в мешок его деньги.