Genesis 44:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иуда подошёл к нему и сказал: — Пожалуйста, мой господин, позволь твоему рабу сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего раба, хотя ты равен самому фараону.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иуда подошёл к Иосифу и сказал: «Господин, позволь говорить с тобой открыто. Прошу тебя, не гневайся на меня: я знаю, что ты — словно сам фараон.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Иуда, выйдя вперед, сказал: «Да будет угодно господину моему позволить мне, рабу твоему, сказать тебе слово. Только не прогневайся на раба своего за это, хотя ты — что сам фараон!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иуда подошёл к нему и сказал: мой господин, позволь твоему рабу сказать слово в уши моего господина и не прогневайся на твоего раба, ибо ты то же, что фараон.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иуда подошёл к нему и сказал: »Пожалуйста, господин мой! Позволь же слуге твоему обратить слово к тебе, господин мой, без того, чтобы гнев твой разгорелся на меня, ибо ты так же высок, как и фараон!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И подошел Иуда к нему и сказал: «Господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иуда подошел к нему и сказал: — Пожалуйста, мой господин, позволь твоему рабу сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего раба, хотя ты равен самому фараону.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иуда подошел к нему и сказал: – Пожалуйста, мой господин, позволь твоему рабу сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего раба, хотя ты равен самому фараону.
Russian Synodal 1876
И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иуда подошёл к нему и сказал: - Пожалуйста, мой господин, позволь твоему слуге сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего слугу, хотя ты равен самому фараону.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иуда подошёл к Иосифу и сказал: "Господин, позволь говорить с тобой открыто. Прошу тебя, не гневайся на меня: я знаю, что ты - словно сам фараон.