Genesis 44:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: „Есть ли у вас отец или брат?” —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Господин мой, ты спрашивал у нас, рабов своих, есть ли у нас отец или брат.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мой господин спрашивал своих рабов, говоря: есть ли у вас отец или брат?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Мой господин до этого спрашивал у слуг своих: »Есть ли у вас ещё отец или брат?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: „Есть ли у вас отец или брат?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?»
Russian Synodal 1876
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мой господин спросил своих слуг: "Есть ли у вас отец или брат?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: "Есть ли у вас отец или брат?",