Genesis 44:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
мы ответили: „Мальчик не сможет прийти, так как он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мы, господин мой, говорили тебе, что отрок сей не может покинуть отца своего — отец этого не перенесет, он умрет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мы сказали нашему господину: отрок не может оставить своего отца, и если он оставит своего отца, то этот умрёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Мы же ответили господину моему: »Отрок не может оставить отца своего, ибо если он оставит его, то тот умрёт.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мы сказали господину нашему: „Отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то этот умрет“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет».
Russian Synodal 1876
Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А мы ответили моему господину: "Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец не переживёт разлуки с ним".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
мы же ответили: "Мальчик не сможет придти, он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя".