Genesis 44:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но мы ответили: «Мы не можем пойти; только если младший брат пойдёт с нами, тогда мы пойдём. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы возразили отцу: „Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
у нас был один ответ: „Нельзя нам идти туда. В Египет мы пойдем, если наш младший брат будет с нами, ведь иначе нас не допустят к тому человеку, который правит там страною “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мы сказали: нельзя нам идти; а если наш меньший брат будет с нами, то пойдём; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если нашего меньшего брата не будет с нами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то мы ответили ему: »Мы не можем пойти туда; только если наш младший брат будет сопровождать нас, то мы пойдём, ибо мы не можем показаться тому человеку на глаза, если нашего младшего брата не будет с нами.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мы сказали: „Нельзя нам идти, а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшего брата нашего“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но мы ответили: «Мы не можем пойти; только если младший брат пойдет с нами, тогда мы пойдем. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но мы ответили: «Мы не можем пойти; только если младший брат пойдет с нами, тогда мы пойдем. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата».
Russian Synodal 1876
Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но мы ответили: "Мы не можем пойти; только если младший брат пойдёт с нами, тогда мы пойдём. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы сказали отцу: "Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата".