Genesis 46:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я пойду с тобой в Египет, и Я снова выведу тебя из той земли. Ты умрёшь в Египте, но Иосиф будет с тобой и своими руками закроет твои глаза, когда ты умрёшь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я Сам пойду с тобой в Египет, и в свое время Я Сам непременно выведу тебя — твое великое потомство — оттуда. В час кончины твоей Иосиф будет с тобой, его рука закроет глаза твои».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я пойду с тобой в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своей рукой закроет твои глаза.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я Сам пойду с тобой в Египет, и Я Сам однажды приведу тебя снова назад, и рука Иосифа закроет глаза твои.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза [твои»].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
Russian Synodal 1876
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза [твои].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я пойду с тобой в Египет, и Я выведу тебя обратно. Ты умрёшь в Египте, но Иосиф будет с тобой, и своими руками закроет твои глаза, когда ты умрёшь".