Genesis 47:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Юсуф сказал: — Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иосиф ответил: «Отдайте мне свой скот, и тогда я дам вам еду».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ведите сюда скот ваш, — отвечал им Иосиф, — буду давать вам хлеб за скот ваш, если у вас кончились деньги».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иосиф сказал: пригоняйте ваш скот, и я буду давать вам за ваш скот, если серебро вышло у вас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иосиф отвечал: »Приведите сюда скот ваш и тогда я дам вам хлеба как плату за ваш скот, если у вас нет больше денег.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иосиф сказал: «Пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам хлеб за скот ваш, если серебро вышло у вас».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иосиф сказал: — Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иосиф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
Russian Synodal 1876
Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Юсуф сказал: - Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен, раз у вас кончились деньги.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иосиф ответил: "Отдайте мне свой скот, и тогда я дам вам еду".