Genesis 47:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Юсуфа и сказал ему: — Если я нашёл расположение в твоих глазах, положи руку мне под бедро и обещай, что явишь мне милость и верность. Не хорони меня в Египте,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Наступило время, когда Израиль почувствовал, что скоро умрёт. Призвав к себе Иосифа, он сказал: «Если любишь меня, то положи руку мне под ногу и обещай исполнить то, что я скажу, и будь со мной честен. Когда я умру, не хорони меня в Египте,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда пришло время Израилю умереть, он позвал сына своего Иосифа и сказал ему: «Если я снискал твое расположение, положи свою руку под бедро мое в знак того, что окажешь мне милость и проявишь верность: не похоронишь меня в Египте!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И пришло время Израилю умереть, и он призвал своего сына Иосифа и сказал ему: если я нашёл благоволение в твоих глазах, положи твою руку под моё бедро и клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же пришло время ему умереть, то он позвал к себе сына своего Иосифа и сказал ему: »Если ты немного ценишь меня, то положи руку свою под бедро моё и окажи мне любовь и верность: не погребай меня в Египте,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: «Если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и [клянись], что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пришло ему время умирать, он позвал своего сына Иосифа и сказал: — Если я нашел расположение в твоих глазах, положи руку мне под бедро и обещай, что явишь мне милость и верность. Не хорони меня в Египте,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Иосифа и сказал ему: – Если я нашел расположение в твоих глазах, положи руку мне под бедро и обещай, что явишь мне милость и верность. Не хорони меня в Египте,
Russian Synodal 1876
И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и [клянись], что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Юсуфа и сказал ему: - Если я нашёл расположение в твоих глазах, положи руку мне под бедро и обещай, что явишь мне милость и верность. Не хорони меня в Египте,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Наступило время, когда Израиль почувствовал, что скоро умрёт; призвав к себе Иосифа, он сказал: "Если любишь меня, то положи руку мне под ногу и обещай исполнить, что я скажу, и будь со мной честен. Когда я умру, не хорони меня в Египте,