Genesis 47:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Фараон спросил братьев: — Чем вы занимаетесь? Они ответили фараону: — Твои рабы — пастухи, как и наши отцы, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Фараон спросил братьев: «Каким ремеслом вы занимаетесь?» Братья ответили: «Господин, мы пастухи, и предки наши до нас были пастухами».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Какое занятие ваше?» — спросил фараон братьев Иосифа. «Мы, рабы твои, — пастухи овец, как и отцы наши, — отвечали они фараону. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И фараон сказал его братьям: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец твои рабы, и мы и наши отцы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же фараон спросил братьев Иосифа: »Каково ваше занятие?», то они отвечали фараону: »Слуги твои - пастухи мелкого скота: как мы, так и отцы наши.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал фараон братьям его: «Какое ваше занятие?» Они сказали фараону: «Пастухи овец рабы твои – и мы, и отцы наши».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Фараон спросил братьев: — Чем вы занимаетесь? Они ответили фараону: — Твои рабы — пастухи, как и наши отцы, —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Фараон спросил братьев: – Чем вы занимаетесь? Они ответили фараону: – Твои рабы – пастухи, как и наши отцы. –
Russian Synodal 1876
И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Фараон спросил братьев: - Чем вы занимаетесь? Они ответили фараону: - Твои слуги - пастухи, как и наши отцы, -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Фараон спросил братьев: "Каким ремеслом вы занимаетесь?" Братья ответили: "Господин, мы пастухи, и предки наши до нас были пастухами".