Genesis 48:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исраил сказал Юсуфу: — Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Аллах дал мне увидеть даже твоих детей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Израиль сказал Иосифу: «Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказал Иосифу: «Я уже не надеялся тебя увидеть, а Бог дал мне увидеть и детей твоих».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Израиль сказал Иосифу: я не надеялся видеть твоё лицо; но вот Бог показал мне и твоих детей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Израиль сказал Иосифу: »Я уже не надеялся когда-нибудь увидеть лицо твоё, но теперь Бог дал мне увидеть ещё и детей твоих!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Израиль Иосифу: «Не надеялся я видеть твое лицо, но вот Бог показал мне и детей твоих».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Израиль сказал Иосифу: — Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Израиль сказал Иосифу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.
Russian Synodal 1876
И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исраил сказал Юсуфу: - Я и не думал, что вновь увижу тебя, а Всевышний даровал мне увидеть даже твоих детей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Израиль Иосифу: "Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей".