Genesis 48:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
сказав: „Я увеличу и приумножу твою семью, дам тебе множество детей, и ты станешь великим народом. Твоя семья будет владеть этой землёй во веки веков”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
обещал мне: „Я сделаю тебя плодовитым и род твой многочисленным, ты будешь отцом множества народов, и эту землю Я отдам потомкам твоим во владение вечное“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам эту землю твоему потомству после тебя, в вечное владение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
такими словами: »Я сделаю тебя плодовитым и размножу тебя и сделаю тебя множеством колен, и дам эту землю потомству твоему после тебя во владение вечное.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал мне: „Вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю эту потомству твоему после тебя, в вечное владение“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
Russian Synodal 1876
и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и сказал мне: "Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
сказав: "Я увеличу и приумножу твою семью, дам тебе множество детей, и ты станешь великим народом. Твоя семья будет владеть этой землёй во веки веков".