Genesis 48:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда я возвращался из Паддана, Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда я шёл из Падан-Арама, умерла Рахиль, и я был в глубокой печали. Она умерла в Ханаанской земле, когда мы ещё были на пути в Евфрафу, и я похоронил её на дороге к Евфрафе, в Вифлееме».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И делаю я это, потому что — увы! умерла моя Рахиль, когда я возвращался из Паддана, умерла в Ханаане, недалеко от Эфраты. Я и похоронил ее там же, у дороги в Эфрату». (Ныне она Вифлеемом называется.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда я шёл из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в Ханаане, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил её там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Что же касается меня, то когда я возвращался домой из Месопотамии, то умерла у меня по дороге в землю Ханаан Рахиль, когда оставалось пройти ещё немного пути до Ефрафы, и я похоронил её там по дороге в Ефрафу, это - Вифлеем«.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль, мать твоя, в земле ханаанской, по дороге, не доходя немного до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что [ныне] Вифлеем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда я возвращался из Паддана, Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда я возвращался из Паддана, Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Russian Synodal 1876
Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что [ныне] Вифлеем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда я возвращался из Паддана, Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда я шёл из Падан-арама, умерла Рахиль, и я был в глубокой печали. Она умерла в земле Ханаанской, когда мы ещё были на пути в Евфрафу, и я похоронил её на дороге к Евфрафе, в Вифлееме".