Genesis 49:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаза его — вина темнее, белее молока — зубы его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
блестящи его глаза от вина, и белы зубы от молока.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
мутны глаза его от вина, и зубы блестят от молока.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
Russian Synodal 1876
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы от молока.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глаза его будут темнее вина, зубы его - молока белее.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока".