Genesis 49:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он будет словно опасная змея у обочины дороги, которая лежит у тропы и жалит коня в ногу, и тогда всадник падает на землю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Быть Дану змеей на дороге, аспидом на пути, что жалит коня в ногу, так что всадник его навзничь падает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что его всадник упадёт назад.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Дан будет змеем на дороге и аспидом на пути, который жалит коня в пяту, так что всадник его падает спиной на землю.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Russian Synodal 1876
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает назад.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
он будет словно змея у обочины дороги, словно опасная змея, что лежит у тропы и жалит коня в ногу, и падает всадник на землю.